Close Menu
    Facebook X (Twitter) Instagram
    Gossip Italiano
    • Casa
    • Notizie principali
    • Mondo
    • Economia
    • Tecnologia
    • Sport
    • Divertimento
    • Scienza
    • Modulo di Contatto
    Gossip Italiano
    Home»Tecnologia»Casuale: la Francia vieta termini di gioco come “esport” per preservare la purezza della lingua
    Tecnologia

    Casuale: la Francia vieta termini di gioco come “esport” per preservare la purezza della lingua

    Federico CarusoBy Federico CarusoMaggio 31, 2022Nessun commento2 Mins Read
    Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email
    Casuale: la Francia vieta termini di gioco come “esport” per preservare la purezza della lingua
    Share
    Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email
    Casuale: la Francia vieta termini di gioco come “esport” per preservare la purezza della lingua
    Foto: Giochi epici

    Nel tentativo di mantenere la purezza della lingua francese, i funzionari in Francia hanno vietato termini di gioco comuni come “pro-gamer” e “Streamer”. D’ora in poi, le comunicazioni ufficiali del governo utilizzeranno termini più tradizionali come “joueur-animateur en direct” invece di “streamer”, che letteralmente si traduce in “host del giocatore dal vivo” e il leggermente più indulgente “joueur professionnel” di “pro- gamer, che, come avrai senza dubbio intuito, si traduce in “giocatore professionista”.

    La decisione è stata presa dopo aver consultato il Ministero della Cultura francese, che ha dichiarato all’AFP (“Agence France Presse”) che il settore dei giochi in particolare è attualmente disseminato di termini di gioco specifici che potrebbero fungere da “barriera alla comprensione” da parte di qualsiasi non giocatori.

    Il cambiamento è ora vincolante per qualsiasi funzionario pubblico in Francia, anche se a questo punto della stampa francese rimane alquanto improbabile che il cambiamento penetri nella vita quotidiana dei cittadini francesi.

    Altri termini interessati dal cambiamento includono “eSports”, che ora è “jeu video de competition”, e “cloud gaming” che ora è “jeu video en nuage”. Tutto sommato, pensiamo che abbia senso; lingua francese lui è Pretty e parole come “eSports” non hanno lo stesso… je ne sais quoi. Ehi, guarda cosa abbiamo fatto!

    Cosa prende questa decisione dei funzionari francesi? C’è molto rumore per niente? Fatecelo sapere con un commento.

    Federico Caruso

    Federico Caruso è autore per Gossipitaliano.net e si occupa di seguire l’attualità con un approccio chiaro, accurato e orientato ai lettori. Scrive su temi che spaziano dalle notizie di cronaca e politica al business, dalla tecnologia allo sport, fino all’intrattenimento e al lifestyle. Il suo obiettivo è offrire informazioni affidabili, spiegazioni comprensibili e approfondimenti sui fatti e sulle storie che hanno un impatto concreto sulla vita quotidiana e sull’interesse del pubblico.

    Share. Facebook Twitter Pinterest LinkedIn Tumblr Email

    Articoli correlati

    Due fisici italiani risolvono un problema aperto da oltre dieci anni grazie al supporto dell’intelligenza artificiale

    Luglio 11, 2026

    Gemini, così si crea un clone AI fotorealistico con la nuova funzione avatar di Google

    Maggio 23, 2026

    macOS 27: Apple corregge i problemi di Liquid Glass e migliora l’esperienza grafica

    Maggio 11, 2026
    Leave A Reply Cancel Reply

    • riguardo a noi
    • Modulo di Contatto
    • DMCA
    • Politica Editoriale
    • politica sulla riservatezza
    • Gossip Italiano – News, Celebrità e Tendenze
    © 2026 Gossip Italiano. All rights reserved.

    Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.